Ia UN aspirin...
(Poţi să-l înghiţi cu O Ursus sau cu UN Stella...)
Aţi văzut reclamele în care actorii îşi spun unul altuia "ia un aspirin"?
Eu unul îi simt cum îi buşeşte rîsul la înregistrarea voice-over-ului.
Mi-i şi imaginez, aşa cum mi-i imaginez rîzînd pe telespectatori.
Şi tot aşa mi-i imaginez rîzînd pe oamenii de marketing de la Bayer, în momentul în care au briefuit agenţia cu noua directivă, aceea de a-i determina pe români să înceteze să mai spună, aşa cum au făcut timp de 100 de ani, aspirină; ci să-i înveţe varianta chipurile "corectă", aşa, cum e însuşi brandname-ul original: Aspirin (wow-yeah)...
Acuma. Partea cea mai rizibilă e că, de obicei, oamenii ăştia sînt de formaţie medici. Şi închipuiţi-vi-i pe nişte medici spunîndu-şi: "Dă-mi şi mie puţin insulin" sau "cel mai bun ar fi penicilinul" sau "săracul, secretă prea mult adrenalin"... E clar că totul e o mare ipocrizie merceologică din care Bayer nu are de cîştigat decît antipatia românului simplu.
Este încă un caz de sfidare a consumatorului român, tratat ca un aborigen căruia i se vînd cioburi colorate. Dacă "aspirină" a ajuns un substantiv comun ŞI în limba română - este spre gloria producătorului Bayer. E ceea ce au înţeles Xerox şi Bic, care se bucură de acelaşi caz de preluare a brand-ului în vocabularul comun; şi au ştiut să profite de asta.
Cuvîntul aspirină nu poate fi folosit de alţi producători ca termen generic pentru acid acetilsalicilic, tocmai pentru că e marcă înregistrată Bayer. Dar... de ce Bayer nu îşi foloseşte propria marcă? - Mister...
Se vede că - în ochii responsabililor zonali de la Bayer - nu ne comparăm noi cu francezii, italienii şi hispanofonii, ale căror variante lingvistice au căpătat respectul cuvenit: AspirinE, AspirinA (vezi pozele). Deci - se poate. Noi, ca naţie bananieră, nu merităm atîta bătaie de cap: ia mai bine să înveţe românul să zică "ia un aspirin" (wow-yeah)...
Related links:
Războiul aspirinelor
Dezacorduri în publicitatea românească
Aţi văzut reclamele în care actorii îşi spun unul altuia "ia un aspirin"?
Eu unul îi simt cum îi buşeşte rîsul la înregistrarea voice-over-ului.
Mi-i şi imaginez, aşa cum mi-i imaginez rîzînd pe telespectatori.
Şi tot aşa mi-i imaginez rîzînd pe oamenii de marketing de la Bayer, în momentul în care au briefuit agenţia cu noua directivă, aceea de a-i determina pe români să înceteze să mai spună, aşa cum au făcut timp de 100 de ani, aspirină; ci să-i înveţe varianta chipurile "corectă", aşa, cum e însuşi brandname-ul original: Aspirin (wow-yeah)...
Acuma. Partea cea mai rizibilă e că, de obicei, oamenii ăştia sînt de formaţie medici. Şi închipuiţi-vi-i pe nişte medici spunîndu-şi: "Dă-mi şi mie puţin insulin" sau "cel mai bun ar fi penicilinul" sau "săracul, secretă prea mult adrenalin"... E clar că totul e o mare ipocrizie merceologică din care Bayer nu are de cîştigat decît antipatia românului simplu.
Este încă un caz de sfidare a consumatorului român, tratat ca un aborigen căruia i se vînd cioburi colorate. Dacă "aspirină" a ajuns un substantiv comun ŞI în limba română - este spre gloria producătorului Bayer. E ceea ce au înţeles Xerox şi Bic, care se bucură de acelaşi caz de preluare a brand-ului în vocabularul comun; şi au ştiut să profite de asta.
Cuvîntul aspirină nu poate fi folosit de alţi producători ca termen generic pentru acid acetilsalicilic, tocmai pentru că e marcă înregistrată Bayer. Dar... de ce Bayer nu îşi foloseşte propria marcă? - Mister...
Se vede că - în ochii responsabililor zonali de la Bayer - nu ne comparăm noi cu francezii, italienii şi hispanofonii, ale căror variante lingvistice au căpătat respectul cuvenit: AspirinE, AspirinA (vezi pozele). Deci - se poate. Noi, ca naţie bananieră, nu merităm atîta bătaie de cap: ia mai bine să înveţe românul să zică "ia un aspirin" (wow-yeah)...
Related links:
Războiul aspirinelor
Dezacorduri în publicitatea românească
Etichete: cuvintele, în România se poate, telalîcuri
9 Comments:
poate ar fi cazul sa incep sa ma uit la televizor... ratez chestii distractive ca asta.
Am văzut-o şi eu şi mă bătea gândul să fac un pic mişto. Dar mi-ai luat-o înainte :)
iar mie îmi ia jen vorba din gură. :)
Si pe mine m-a bufnit rasul. :)
Trimite-le link catre articol cu o traducere in romana si celor de la Bayer. Merita continuat demersul.
E jenanta ideea lor.
salut detin o retea de 20 de siteuri diferite si doresc un link exchange cu blogul dvs. va rog sa ma contactati pe mail sau pe ym la : kay.superstar va multumesc
Cine stie, poate ca si in tarile unde Aspirin a capatat terminatiile A sau E se va schimba ceva, in sensul ca poate si acolo, la tv-ul lor, un nene cu voce suava le zice ca, la raceala, se ia un aspiriN. :)
ceva de genu...
Super tare articolul. Si eu sunt satul de porcariile astea. Ajungem sa nu mai vorbim pe romaneste ci in clisee de 2 bani, pe contabiliceste (vezi exprimari de genul "pantaloni barbati") si pe inglijeste.
Ma enerveaza companiile care ne insulta. De ex., Coca-Cola, la fel ca in anii '90, vrea sa ne convinga sa adunam capace pentru un rahat de pahar. E jenant.
Un bulin de aspirin. Heh.
Trimiteți un comentariu
<< Home