textier: Ce-şi mai bagă Dante în Infern

1 februarie 2006

Ce-şi mai bagă Dante în Infern

În afara versului despre "curul devenit trompetă" (care e de cerculeţ cu AP), mai există în Infernul lui Dante una tare care va plăcea amatorilor de turism în Croaţia. Ei bine da: în Cîntul IX e pomenit cel mai celebru port de pe coasta dalmată, acea staţiune balneară cu nume românesc de 4 litere.

... sì com' a Pola, presso del Carnaro
ch'Italia chiude e suoi termini bagna,
fanno i sepulcri tutt' il loco varo,
così
facevan quivi d'ogne parte...
În italiană îi zice Pola, din Evul Mediu pînă astăzi. Traducerile româneşti de pînă acum au lăsat italienismele ca atare: vezi versiunea "standard", semnată de Eta Boeriu.

... Precum la Pola unde-i brâu Carnarul
şi-n unde spală a Italiei coastă,
mii de morminte împânzesc hotarul,
aşa şi-aici se-nalţă din belşug...
Noroc că noi astăzi ne cunoaştem mai bine vecinii, cu tot cu toponimele lor suculente, şi putem să traducem, aşa cum a încercat textierul:

Ca fix în Pula Golfului Dalmat,
Italiei protuberanţă udă,
de crăpături tot locu-i înţesat,
la fel mormintele pe-aici abundă...